이미지 확대보기 진정 이화여대 국어문화원 연구원은 29일 오전9시 국회의원회관 제9간담회의실에서 열린 '보험 관련 공공언어 사용 실태 및 개선방안, 쉬운 우리말쓰기 정책 토론회'에서 발표를 하고 있다./사진=장호성 기자 [한국금융신문 전하경 기자] 진정 이화여대 국어문화원 연구원이 보험업계 보도자료에서 외래용어와 한자어를 남용하는 경우가 많다고 지적했다.
진정 이화여대 국어문화원 연구원은 29일 오전9시 국회의원회관 제9간담회의실에서 열린 '보험 관련 공공언어 사용 실태 및 개선방안, 쉬운 우리말쓰기 정책 토론회'에서 이같이 밝혔다.
국어문화원연합회가 주최하고 문화체육관광부 후원으로 받아 한국금융신문과
윤창현 닫기 윤창현 기사 모아보기 의원이 주최한 이번 토론회에서 진정 연구원은 '공공언어 관점에서 살펴본 보험 용어 실태'를 발표했다.
진정 연구원은 손해보험사 15개가, 생명보험사 11곳 보도자료 100개를 무작위 추출해서 조사한 결과, 외래용어, 한자어를 남용한 사례가 많이 나타났다. 해당 기준은 국립국어원 공공언어 요건에 부합하는지를 중점으로 조사했다.
진정 연구원은 "보도자료에 나온 'AI 교육과정 개설'은 인공지능 약어로 모두들 알 수 있다고 생각하지만 농촌진흥청에서 단어를 그대로 말할 경우 조류독감으로 받아들일 수 있다"라며 "AI는 인공지능이라고 표기해줘야 정확히 전달할 수 있다"고 말했다.
정보전달에서도 오류를 범하는 잘못 전달하는 표현이 많았다고 말했다.
진 연구원은 "CM 전용 상품은 정확한 단어를 찾지 못했다"라며 "지나친 외래어 약어는 정보 전달에서 오류를 범할 수 있으므로 정확히 표현해야 한다"고 말했다.
전하경 기자 ceciplus7@fntimes.com
데일리 금융경제뉴스 Copyright ⓒ 한국금융신문 & FNTIMES.com
저작권법에 의거 상업적 목적의 무단 전재, 복사, 배포 금지
뉴스레터 구독을 위한 이메일 수집 및 수신에 동의하시겠습니까?
뉴스레터 수신 동의
(주)한국금융신문은 뉴스레터 구독(이메일 전송) 서비스와 당사 주관 또는 제휴·후원 행사 및 교육에 대한 안내를 위해 이메일주소를 수집합니다.
구독 서비스 신청자는 개인정보 수집·이용에 동의를 거부할 권리가 있습니다. 단, 거부 시 뉴스레터를 이메일로 수신할 수 없습니다.
뉴스레터 수신동의 해제는 뉴스레터 하단의 ‘수신거부’를 통해 해제할 수 있습니다.